SSブログ

英語聞きたいーー! [英語]

今日から1週間、お仕事はお盆休み。有意義に使わなくちゃ。
午前中はNOVAに行き2時間英語漬け。午後からは子供とハリーポッターを見に行った。
(水曜日はレディースデイで安いの♪)
3074784
シネマコンプレックスの天井が高くて、原色の近未来的な光。そういう非日常的な風景が好き。ワクワクします。そんな所で、歴代の仮面ライダー達が総出演して、ショッカー達と戦う映画も宣伝していたけど、戦国時代の合戦の様で、ゴチャゴチャしていて、良く分からなかった。全員出せば良いってもんでも無い様な気もするし、イマドキ素手で戦うっていうのもどうかと思うが…。
3074788
字幕版が満員で吹き替え版で我慢したけど、吹き替え版の方が観客の年齢層が低くて騒々しい。やっぱり次回からは字幕にして、生の英語も聞きたいな。
nice!(13)  コメント(12)  トラックバック(0) 

nice! 13

コメント 12

Around50

いつも出かける映画館は、
50歳以上、いつでも¥1,000です。
運転免許証を提示すればOK。
年をとって良かったと感じるのは、
この一瞬だけですが。

いつまでも続いてほしい割引です。
ある程度、50歳以上の入場が定着
すると無くなるかもしれません。
by Around50 (2009-08-12 23:02) 

フサヲ

ポップコーンの、キャラメルの香りが想像できてしまいます(^ ^;)
美味しそうです(。><)
吹き替えだと(字幕もだけど)、けっこう元の言語の意味と違ったりしますもんね。私もコチラでコチラ語の字幕のついた日本の番組を見ることがあるのですが、かなりヒドイ場合も多々ありますよぉ(--A)
by フサヲ (2009-08-13 00:03) 

兎猫

最近の大きな映画館、綺麗ですよね~(^^)
私もポップコーンに、惹かれました~こんな時間なのにww
by 兎猫 (2009-08-13 01:33) 

まほ

字幕いっぱいだったんですね、それは残念でした。
また、他の英語圏の映画をご覧になったら?
なかなか時間も無いでしょうが・・・。
私も、シネコンの雰囲気好きです。
ホント、ワクワクしますよねぇ♪

by まほ (2009-08-13 01:34) 

くろすけ

映画館、何年も行ってません。。
こんなきれいなトコもありませんが(^^;)
映画、行くとしたら、もっぱら洋画
DVD借りても、字幕で見ます。。
耳に英語は全く入ってこないのは、なぜでしょうww
by くろすけ (2009-08-13 01:43) 

ChatBleu

私も映画館何年も行ってないし、DVDでも見てもいないです(-_-;)
吹き替えって、なんか原作と雰囲気違っちゃうんですよね。
by ChatBleu (2009-08-13 07:11) 

クロネコ

シネコンか!?
どこかの空港かと思った一瞬(^_^;)
あたしも字幕派です…ずばりイメージを大事にしたいから。
by クロネコ (2009-08-13 13:41) 

Emiemon

あー私もハリポタ見たいのです。
なんか機会を逃していますけどね・・・
ポップコーンがおいしそうです(汗
by Emiemon (2009-08-13 14:34) 

Ranran

私は、封切当日に仕事休んで観に行ってしまいました^^;
やっぱり、字幕の方がいいですよね。
by Ranran (2009-08-13 20:38) 

親知らず

>Around50さん
おお!素敵な映画館ですねぇ。
英会話スクールも、50歳以上は安くなる所があります。
シニアプランって、どうも年寄り扱いで気になるんですけど。
高齢化社会ですから、シニアにターゲットを絞るのも手ですね。

>フサヲさん
ポップコーン、キャラメル味も美味しかったけど
塩バター味も「溶かしバターをかけますか?」と聞かれました。
一瞬ひるみましたが「お願いします。」と言ったら
機械の前に行ってスイッチを入れると、溶けたバターが
上からトロトロ~ッと。凄く良い香りで美味しかったです。
(カロリーは余計に高くなったけどね。)
本当は字幕で観たかったんだけど、席が一杯で仕方無く
吹き替えでした。次回は絶対字幕!

>兎猫さん
シネコン、綺麗で楽しいです。
飲食物も色んなバラエティーを持っていますし。
隣の女性はサンドイッチ食べていました。

>まほさん
やっぱり字幕が良いですね。
次回は余裕を持って出掛けます。
(何しろ子供達が出掛ける前には、時間がかかるので…。)

>くろすけさん
かつての「映画館」は古いと怖いくらいでした。
ここで地震にあったら、どうしよう?なんて思っていました。
「シネマコンプレックス」になってから、綺麗で出掛けるのが
楽しみになりました。
字幕に集中すると、英語を全部聞き取れないのかしら?
私は字幕は補助的に見ています。

>ChatBleuさん
吹き替えは、声が本人と違うだけで違和感がありますね。
次回からは絶対字幕だ!と決意をしました。(笑)

>クロネコさん
シネコンって広くて綺麗で好きです。
字幕、そうですよね~。
観客の年齢層が字幕か吹き替えかで、こんなに違うと
思っていませんでした。
もっと大人向けの映画なら違うのかも知れませんが。
でも、次回からは絶対字幕っ!

>Emiemonさん
ハリポタ、良かったですよ~。
大画面と大音量の迫力は、自宅では無理ですね。
是非、行ってみて下さい。
ポップコーンも美味しかったですよ~。

>Ranranさん
封切り初日に会社休んで?凄いですねぇ。
字幕の方が本人の声も聞けるし、
「あ、こんな言い方するんだー。」とちょっぴりお勉強に
なりますね。
そうそう、字幕は翻訳が戸田奈津子さんが多いですが
吹き替えは、名前は忘れたけど違う人でした。
字幕の方が、字数制限があって難しいらいいですね。

>お茶屋さん、itsumoaozoraさん、manekiuriさん、NOBUさん
nice! ありがとうございます。
by 親知らず (2009-08-14 08:15) 

パトラ

私も、ハリポタ見に行かなくては・・・
もっちろん吹き替え版で(^^)
by パトラ (2009-08-14 16:07) 

親知らず

>パトラさん
おお!それは是非行った方が良いですよ!
あら?初めて吹き替え版派ですね。
吹き替えの方が、盛り込める情報量が多いって聞きました。
大人になった3人も良いですよ。
by 親知らず (2009-08-14 23:14) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0