SSブログ

使いこなせていない… [写真]

今日はお仕事は午前中だけ。午後からNOVAに行った。子供達が受験、入学手続き、卒業式、入学式と母の出番も多く、NOVAは1ヶ月ぶりでした。やっぱり筋トレと同じで、使わないと衰える。(T_T) 忘れていて思い出せない単語がいっぱいあって口惜しい。いかんな~これじゃ。まぁ、それでもweb上で直前の予約も取れるようになったので、あとは自分次第なのである。(^^;)ゞ

一緒に受けた生徒さんは最近レベルアップしたらしい。「石の上にも3年」を英訳する事になった。
Sitting on the stone for 3 years is good for you. (石の上で3年座る事は良いですよ。)…違うと思う。
私の答え:You should be patient for at least 3years. (少なくとも3年は我慢するべきだ。) …これもイマイチ。
先生の答え:Patience is virtue.(我慢は美徳) …ははぁ、なるほどー。そう来たか。
でも、今考えると You'll get something after 3 years patience. (3年我慢すれば何か得られる。)が良いかな?

私の英語、まだまだ使いこなせていない。前途多難だー!


帰り道、また○○カメラに寄る。でもね、今のコンデジも使いこなしていない気がします。昨日雨の中撮ったツツジは携帯のカメラ。それなのに、昨日の方が良く撮れている。今日のは光量が多すぎて白っぽい。コンデジも大体オートでお任せモードだから、もっと絞りの設定とか使ったら良いのよね。(今夜取説を読んでみます。) どの写真も左が昨日、右が今日です。(黄色のツツジだけが、今日の方が本当の色に近い)

デジイチ欲しがる前に、コンデジ使いこなしていないじゃん!(泣)

27505222752336

27505242751555

27505202752334
タグ:ツツジ NOVA
nice!(14)  コメント(12)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 14

コメント 12

くろすけ

私もかなり使いこなせて無いモノが多いです。。
取説を読んで、理解する力も無いのですが・・・(TT)
写真、どちらも、それぞれの雰囲気があってイイと思いますよ。。
by くろすけ (2009-04-22 23:02) 

kuny

石の上にも3年のほうが 忍耐加減が出ていて良い表現
英語は さっぱり系ですかね^^;
最後の親知らずさんの方が 日本人的にはしっくり来ます!
by kuny (2009-04-22 23:34) 

まほ

私もこれに賛成♪
You'll get something after 3 years patience.
でも、慣用句とかことわざとか、とっさに訳すのは難しいですよね。
日本語表現でしか分からない微妙なところもあるし・・・。
英語の先生に聞いた表現で面白かったのは、
「大の字になって寝る」=「羽根をひろげたイーグルのように寝る」
 → 「大」の字無いですもんねぇ(笑)
「どろなわ(泥棒が来てから縄を綯う)」=「泥棒を見てから鍵をつける」
 → これも「縄を綯う」のは泥棒を縛るものだけど、
鍵をつけるのは、入ってこないようにで・・・似て非なるものですね♪
by まほ (2009-04-23 03:54) 

じむ員

すごい!
ワタシは「Practice makes perfect」が「習うより慣れろ」だと中学の時に教わって、ものすごく違和感を感じてました。
かといって自分で訳すなんて発想はなく…^^;今も訳せない アセアセ。
何でも追求しちゃう親知らずさんなら、携帯ですばらしい写真が撮れるに違いないです!^^
by じむ員 (2009-04-23 08:57) 

クロネコ

Patience is virtue.←そうだけど^^;
You'll get something after 3 years patience.のほうがこの諺知らない人には理解しやすい気がしますね。
百聞は一見にしかず…To see is to believeも、そんな感じ?
やっぱり100回聞くより…って英訳したくなりますよね。
しかし、英語苦手なんですよ(^^;
親知らずさん、すごい。

by クロネコ (2009-04-23 10:35) 

manekiuri

日本人ですから、日本語をがんばります。(←逃げた。ww)
コンデジでも、ちゃんと使いこなせばいい写真が撮れるんですね~
ワタシももう一度取説見ながらお勉強しようかな。^^;
by manekiuri (2009-04-23 14:04) 

ヤヨ

ことわざを英訳する、面白いです。
俳句の英訳などもありますが
ただの英文に見えてしまって
あれで英語圏の人には
俳句の持つリズムとか短い言葉で表現する面白さとか
伝わっているのかなぁって前から気になっています。
↓寄生虫学の藤田先生好きです^^
アトピーやアレルギーがおさまるからといって
おなかに虫さんはなかなかいれられませんが
将来的に同じ反応を利用したお薬ができたらいいですよね。
by ヤヨ (2009-04-23 16:28) 

ChatBleu

直訳じゃダメってことですよねー。英語の心と日本語の心をわかってつなげる、と。うーーん、難しい。
by ChatBleu (2009-04-23 20:49) 

woodmouse

ことわざの訳って難しいですね。
言われれば「あ、そうかっ!」って思うんですけど、根っこには言葉のセンスが求められるような気がしています。
感心してるばあいじゃないんですけど・・・。頑張ります。
by woodmouse (2009-04-23 21:23) 

Emiemon

プロヴァーヴっておもしろいですよね。
英語と日本語、けっこう違ったりして。

しかしお花の色がしっかりでてて
伝わってきますワ、親知らずさんの気合いが!!
きれいです。
by Emiemon (2009-04-23 22:59) 

親知らず

>くろすけさん
ありがとうございます。
携帯のカメラでさえも、設定を変えると結構使えます。
コンデジも、もっと使いこなせよ!って自分で突っ込んでます。
デジイチ遠いかも…。

>kunyさん
ありがとうございます。
英語も、もっと使いこなせるよう頑張らなくちゃです。

>まほさん
羽を広げたイーグルの様に寝るって、ちょっとだらしないですかね?
泥縄も英訳は難しいですね。
まだまだ前途は多難です。

>じむ員さん
余りくどい説明もスマートじゃないしねぇ。
ネイティヴの先生に言ってみて1番ウケたことわざは
「美人は3日で飽きるがブスは3日で慣れる。」
You may be bored with a beautiful woman in 3 days, but you may be accustomed to an ugly woman in 3 days. でした。
(この英訳が最適かどうかは不明です。)

>クロネコさん
ありがとうございます。
ミーハーな気持ちで英語やっていますから、褒められると恥ずかしいです。
とりあえず来月のTOEIC目指して頑張ります。

>manekiuriさん
コンデジも携帯カメラも、使いこなせばもっと楽しいのでしょうねぇ。
あるモノを使えよ!って事ですね。

>ヤヨさん
俳句の英訳はもっと難しいと思います。
とても、やってみようとは思いません。
藤田先生お好きですか?
流石ニャンコ達のお世話をしているだけあって、うん○話もOKですね?
私も藤田先生は好きです。ルックスも♪

>ChatBleuさん
直訳じゃ駄目というのは映画の字幕も同じですね。
戸田奈津子さんも凄い人だと思います。
やり甲斐はあるのでしょうけどねぇ。

>woodmouseさん
そうですねぇ、言葉のセンスって一朝一夕では身に付かないだけに
難しいですね。
英語学習、お互いに頑張りましょうね。

>Emiemonさん
英語と日本語の違いが分かったら、楽しいですね。
その為には、日々英語学習に精進しないと…。
写真を褒めて頂きありがとうございます。
気合い、伝わりましたか?えへへ。

>NOBUさん、エイジさん、お茶屋さん、パトラさん
nice! ありがとうございます。
by 親知らず (2009-04-24 21:17) 

親知らず

>くらいふさん
nice! ありがとうございます。
by 親知らず (2009-04-26 08:21) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0